翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程,其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯,是增強促進人們社會交流發(fā)展的重要手段,下面小編向大家介紹一下翻譯部分注意事項:
1、我們要前后貫通,整體把握,特別要注意一些英語中的特殊結構,比如倒裝結構、分隔結構、比較結構、并列結構等,錯誤的把握結構極易造成理解的錯誤和翻譯中的失誤。
2、 要靈活變通.我們在翻譯的時候要注意漢語和英語的不同特點,適當加以轉換.建議在翻譯完之后,可以自己通讀一遍自己的譯文,看看自己的中文是否通順,檢查英文的語法錯誤等.
3、直譯意譯要把握好分寸.對于一些自己難以表達的部分,可以采用意譯.四是要學會長句的處理和拆分重組,英語句子重形合,往往用連接詞、介詞、定語從句等表示各部分的語法關系,翻譯的時候要學會拆分長句,而漢語重意合,結構松散自由,翻譯的時候要學會重組,這樣做的目的,都是為了讓我們的翻譯更加地道。