隨著全球化進(jìn)程的加快,翻譯公司了快速的發(fā)展,對(duì)于口譯翻譯來(lái)說(shuō)以后總結(jié)是很重要的,這一步驟可以有效提升翻譯的水平,那么口譯譯后總結(jié)的步驟是什么呢? 1、錄音。人的記憶有時(shí)效性,尤其當(dāng)信息密集時(shí)。如果不錄下來(lái),你根本不知道自己錯(cuò)在什么地方,應(yīng)該注意什么。 2、對(duì)照。錄音的目的是對(duì)照文本,查漏補(bǔ)缺。在聽(tīng)的過(guò)程中,你可以分兩步:一步,查看自己錄音中是否有語(yǔ)法錯(cuò)誤或用詞不規(guī)范的地方;二步,對(duì)照范本和錄音劃出自己翻譯時(shí)卡殼的地方和譯得不如范本的地方。這時(shí)尤其要留意范本用得比較出彩的詞匯、術(shù)語(yǔ)、句型等表達(dá)方式。 3、摘錄。找一個(gè)小本子,把生詞、術(shù)語(yǔ)、范本中用得較出彩的詞句摘錄下來(lái),沒(méi)事拿出來(lái)加以記憶,爭(zhēng)取應(yīng)用在類(lèi)似的語(yǔ)境中。這樣做過(guò)一輪后并不算完。過(guò)一段時(shí)間,將這篇練習(xí)再做一遍,再次錄音對(duì)照,看之前犯過(guò)的錯(cuò)誤是否不再出錯(cuò)、卡殼的地方是否譯得流暢,如果能用上范本中的表達(dá)方式更好。 |