97久久久久,高清无码一二三四,www超碰com,老熟妇

首頁 | 關(guān)于我們 |  翻譯中心 |  譯員風(fēng)采 |  客戶案例 |  在線留言 |  聯(lián)系我們  

· 設(shè)為首頁
· 加入收藏
      ☆  翻譯中心
      ☆  行業(yè)新聞
      ☆  三友翻譯

 
·英 語English ·法 語French
·德 語German   ·日 語Japanese
·韓 語Hangul   ·俄 語Russian
·芬蘭語Finnish   ·捷克語Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士語Switzerla…   ·希臘語Greek
 
網(wǎng)站首頁>>翻譯中心
 
煙臺翻譯之在進(jìn)行翻譯時應(yīng)注意什么
日期:[2014-3-15 8:48:03]   共閱[2514]次

    翻譯時要注意句型,翻譯首先在原有會的基礎(chǔ)上,就是實(shí)踐。其實(shí)不管你行不行,實(shí)踐才能磨練。
 要注意:
    1.“綜合性”的翻譯法。 綜合性”的翻譯就是,翻譯時不需要關(guān)系詞,其中的關(guān)系完全靠上下文的意思來表現(xiàn)出來.
    2.直譯是基礎(chǔ),意譯是補(bǔ)充 能直譯就盡量直譯,不能直譯就采取意譯
    3.關(guān)于加詞、減詞等在翻譯時應(yīng)注意的問題: 所謂加詞就是根據(jù)原文的思想內(nèi)涵透過文字表達(dá)上的表面現(xiàn)象,充分照顧到另一種語言的文法特征、描述規(guī)律,在將其翻譯成另一種語言時該加詞的地方加詞,該減詞的地方減詞,千萬不可以為了可以追求所謂的“精練、簡潔”而隨隨便便地減詞;也不可以離開原文,憑空膩測,隨隨便便加詞。
    4.在英譯漢時有時需要將整個句子的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換。例如,把英語的簡單句譯成漢語的復(fù)合句,把一種從句譯成另一種從句,把并列句譯成復(fù)合句等,這主要是為了使譯文通順自然,符合漢語的習(xí)慣。 還要通過練習(xí)實(shí)踐來掌握翻譯技巧,培養(yǎng)和提高翻譯技能,以便在今后的翻譯實(shí)踐中切實(shí)做到舉一反三、觸類旁通。
    用戶滿意”是我們的服務(wù)目的,降低服務(wù)費(fèi)用是我們的不懈追求!我們期待與您的真誠合作!

小編:new

【字體:   【背景色 -               關(guān)閉
上一篇: 把握整個煙臺翻譯過程的四點(diǎn)方法
下一篇: 從事外事翻譯工作應(yīng)具備的素質(zhì)
   相關(guān)文章
招聘信息 [04/29]
中國2023年宏觀展望 [12/02]
在市民中心設(shè)立服務(wù)窗口的友情提示 [09/09]
影響口譯報(bào)價的主要因素 [09/09]
陪同口譯需遵循的準(zhǔn)則 [09/09]
教你如何做好日語口譯 [09/09]
 

地址:萊山區(qū)海普路煙臺環(huán)保東五樓 魯ICP備:09088268號 網(wǎng)站地圖

魯ICP備09088268號-1  魯公網(wǎng)安備 37061302000249號 煙臺三友翻譯有限公司專業(yè)提供煙臺英語翻譯,煙臺日語翻譯,煙臺韓語翻譯,煙臺翻譯等,是知名的煙臺翻譯公司
聯(lián)系人:趙經(jīng)理 電話:0535-6713797 傳真:0535-6713797

本站部分圖片和內(nèi)容來源網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原創(chuàng)作者或原公司所有,如果您認(rèn)為我們侵犯了您的版權(quán),請告知!我們將立即刪除。

關(guān)閉
     
  點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息