翻譯是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,但是做一名翻譯人員也是要具備一定的素質(zhì)的,關(guān)于翻譯人員的素質(zhì),小編為您做出以下簡單介紹:
人員素質(zhì)
作為一名翻譯人員,應(yīng)該具備那些素質(zhì)呢?廣泛而過硬的外語知識(shí)和扎實(shí)的外語功底是必不可少的。了解對方的文化、風(fēng)俗習(xí)慣、信仰尤為重要。不了解對方的歷史文化,無法和對方達(dá)到心與心的對話和文化與文化的交融,你會(huì)讓對方感到語言的枯燥乏味,談話也無法進(jìn)一步深入。這樣的翻譯,說嚴(yán)重一些有辱于自己,也有損于國家形象。
產(chǎn)業(yè)發(fā)展
隨著中國在經(jīng)濟(jì)、文化、科技等領(lǐng)域同國外交往的增多,特別是WTO實(shí)質(zhì)化階段的到來以及北京2008年奧運(yùn)會(huì)的舉辦和上海2010年世界博覽會(huì)的籌辦,中國翻譯產(chǎn)業(yè)正迎來一個(gè)黃金發(fā)展期。中國翻譯產(chǎn)業(yè)在改革開放以及全球化的背景下迎來了新機(jī)遇,但是由于市場、法律、服務(wù)等方面原因,依然存在諸多問題。
以上的介紹希望對您的了解能有所幫助,我們有豐富的翻譯人員,有的外語教學(xué)老師,我們歡迎您前來學(xué)習(xí),歡迎您有需要與我們聯(lián)系!
小編:new
小編:xiaofei 修改:2014-6-30