作為一家翻譯公司,我們致力于為您提供服務(wù)和能力強(qiáng)的翻譯人員,相信我們沒(méi)有錯(cuò)。下面小編講解一下煙臺(tái)英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)法。 1、分句法 有些句子由于“聯(lián)系詞”的聯(lián)系,雖在形式上是一個(gè)句子,但句子許多成分的意義是獨(dú)立的。將它們斷開(kāi)分成短句是完全可以的。斷開(kāi)的位置一般可選在這些聯(lián)系詞處。聯(lián)系詞通常由關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、獨(dú)立副詞、伴隨動(dòng)詞等擔(dān)任。 2、合句法 形式上為兩個(gè)句子或多個(gè)句子,但意思緊密相關(guān),只要譯文不顯得冗長(zhǎng),是可以合譯成一個(gè)句子的。如:同主語(yǔ)的簡(jiǎn)單句、并列句可合成一個(gè)句子的并列成分,較短的定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句可由從句縮成主句的修飾成分。 我們已做好準(zhǔn)備,以全新的姿態(tài)迎接新老客戶,歡迎您來(lái)電咨詢,洽談,我們將繼續(xù)為您把好關(guān),服好務(wù)。 小編:xiaofei |