很多同學(xué)總是在考試結(jié)束后,懊悔對于煙臺翻譯自己沒有學(xué)扎實(shí),尤其是翻譯新手。按照正確的方法我們才能有所提高,有所突破。因此希望大家打好英語翻譯基本功,這樣面對復(fù)雜詞匯和句型才能手到擒來。那到底應(yīng)該從哪里開始著手呢?
1、想學(xué)好翻譯,需要打好語言基本功,筆譯的基本功包括:同義詞辨析;短語結(jié)構(gòu)固定搭配;英文構(gòu)詞法規(guī)律;詞匯積累;復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)切分;否定句、被動(dòng)式、長句的翻譯;成語習(xí)語的翻譯;倒裝句、非謂語動(dòng)詞等特殊結(jié)構(gòu)的翻譯等等。筆譯的基本功訓(xùn)練,是從詞到短語到分句再到整句的一個(gè)階梯式過程,想要有一個(gè)扎實(shí)的基本功,也絕非一朝一夕可以速成,同學(xué)們要做好打持久戰(zhàn)的準(zhǔn)備。
2.翻譯的能力是要靠實(shí)踐才能有所突破,所以你需要多訓(xùn)練吃透你能接觸到的所有翻譯素材,沒有捷徑可以走,就是不停地練習(xí)不停地翻譯。一般來說,能達(dá)到翻譯技能的水平,要翻譯3-5萬字的量;要達(dá)到技巧熟練的水平,要翻譯到10-15萬的量。
3.保持隨時(shí)學(xué)習(xí)的開放心態(tài)。煙臺翻譯學(xué)習(xí)從來就不是一勞永逸的事情,要隨時(shí)隨地學(xué)習(xí),向別人請教,在任何地方學(xué)習(xí)。廣泛閱讀,強(qiáng)化關(guān)于翻譯各方面的知識;對全球新聞都要保持關(guān)注。
大家想要做好煙臺翻譯,就一定要在漫長的備考過程中不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn),以及彎路和教訓(xùn),只有經(jīng)常復(fù)習(xí),多反思多練習(xí),才能達(dá)到應(yīng)有的效果,拜托新手的稱號,練就扎實(shí)的翻譯功,讓自己像一個(gè)吸收知識的海綿一樣,容納足夠多的知識量。
小編:小七改編