隨著現(xiàn)代社會交流越來越廣,各行各業(yè)等等都需要大量的翻譯員,翻譯并不是只是掌握熟練某一種外語的可以的。而作為一個翻譯公司的翻譯員在掌握外語基礎(chǔ)上還要必備一定翻譯技巧和素質(zhì)。 翻譯公司的翻譯員的必備素質(zhì): ①知識面要廣還要專:翻譯其實是一個雜家,需要對各個領(lǐng)域都有所涉及,包括政治、經(jīng)濟、法律等。知識方面一定要熟悉你所翻譯語言的兩個國家的歷史背景和基本的人文常識。還要熟悉你所從事行業(yè)的詞匯。在翻譯過程中會涉及多個領(lǐng)域,如果對此一竅不通,碰到術(shù)語等領(lǐng)域外語將很難翻譯,給翻譯工作帶來不必要麻煩。 ②要學(xué)會不同場合的翻譯技巧:環(huán)境不同翻譯的語言一定也要隨之變化。一名翻譯反應(yīng)靈敏、口齒清晰是很重要的素質(zhì)。如果連基本的翻譯素質(zhì)都達(dá)不到,那么也就沒成為一名合格翻譯的潛力。 ③雙語基礎(chǔ)好一定要掌握好:由于沒有經(jīng)過翻譯訓(xùn)練的人在翻譯時,往往在描述所翻譯的內(nèi)容中,加入了自己的想象,包含了個人的觀念和意思。但是合格的翻譯人才,要忠實講話者的講話意圖,以便給予聽者正確的判斷信息。 作為翻譯公司的合格翻譯人員來說,都需要不斷學(xué)習(xí),不斷實踐,不要忘了翻譯是個“一分耕耘,一分收獲的行業(yè),兩三年、四五年就會很奏效。在學(xué)習(xí)方面,我們可以經(jīng)常參加培訓(xùn)、俱樂部,與外國朋友多交流、自學(xué)。 小編:llk |