一般來說,由于翻譯存在的目的就是服務(wù)那些有需求的客戶群體,為有翻譯需求的客戶提供便捷的服務(wù)。所以,對(duì)于公司而言,質(zhì)量以及客戶的滿意度是我們工作的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)。 ①質(zhì)量:這是公司的立足之本,更是對(duì)客戶負(fù)責(zé)的終表現(xiàn)。每個(gè)有需求的客戶肯定都希望公司能分配合適的譯員,翻譯出有水準(zhǔn)的稿件。所以公司在選擇譯員的時(shí)候就要格外的細(xì)心,并安排好工作時(shí)間,保證質(zhì)量的同時(shí)也要保證審核的時(shí)間。 、谑貢r(shí):由于時(shí)間就是金錢,很多稿件也都具有時(shí)效性。在接到稿件的時(shí)候要明確交稿時(shí)間,按時(shí)完成需要翻譯的稿件。對(duì)于一些時(shí)限太緊,無法完成的稿件要及時(shí)向客戶說明。而守時(shí)在口譯中更是要格外注意,接到翻譯任務(wù),要及時(shí)配備相關(guān)的口譯人員,時(shí)時(shí)提醒監(jiān)督人員及時(shí)到位。保證口譯過程的順利。 ③保密:保密是工作中不能忽略的。對(duì)于客戶的資料,以及稿件,公司都應(yīng)該給予保密。尤其是一些有保密性要求的稿件,一定要簽訂保密協(xié)議,嚴(yán)格要求接觸稿件的工作人員。這不僅是對(duì)客戶負(fù)責(zé)的表現(xiàn),更能贏得客戶的更多信任。 此外,對(duì)于從事筆譯工作的翻譯來說,正確美觀的排版不僅是對(duì)譯文的一種包裝,也是一個(gè)檢查整理過程,通過審議式排版讓譯稿更貼切,更美觀。保證客戶拿到的譯稿是完美的。 小編:llk |