 |
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
翻譯行業(yè)的發(fā)展趨勢(shì) |
日期:[2017-12-8 11:12:23] 共閱[2775]次 |
 |
我們都知道,翻譯行業(yè)是一個(gè)熱門(mén)行業(yè),它存在的種類(lèi)多,應(yīng)用的范圍廣,致使很多人都想在翻譯行業(yè)闖出一片天,但近數(shù)十年來(lái)已發(fā)生重大變化,自20世紀(jì)80年代開(kāi)始,世界各地的翻譯工作逐漸發(fā)生變化,其中明顯的趨勢(shì)包括: 1、從業(yè)人員大都接受過(guò)社會(huì)及本行認(rèn)可的正規(guī)培訓(xùn),獲頒授的合格證書(shū),翻澤不再是任何人懂一些外文,就可以隨便拿起字典動(dòng)手的工作。 2、服務(wù)化。翻譯工作需以客戶為中心,為使用者解決語(yǔ)言障礙帶來(lái)的不便。 3、實(shí)務(wù)化。翻譯工作不再是簡(jiǎn)單的為了翻譯而翻譯,即不一定是依原文逐宇翻譯,而是經(jīng)由譯者判斷譯文使用者收到的佳效果而翻譯。 4、用途多樣化。以前使用文學(xué)與宗教譯本的讀者,目的比較統(tǒng)一,背景比較單純,態(tài)度也較一致,主要都是以欣賞、祟拜或追求啟發(fā)等為目的,現(xiàn)在的譯文便用者和客戶的動(dòng)機(jī)復(fù)雜得多,客戶的使用目的和要求也不同,因而翻譯時(shí)需要作出很多調(diào)整。 5、學(xué)術(shù)化。翻譯理論與翻譯教學(xué)逐漸成為學(xué)術(shù)性的研究對(duì)象,以理性的、實(shí)證的方法進(jìn)行研究,翻澤工作和譯員培訓(xùn)工作不再是僅靠天才、個(gè)人經(jīng)驗(yàn)或傳統(tǒng)方式就可勝任,譯者和翻譯教育機(jī)構(gòu)都必須掌握學(xué)術(shù)研究的方法,據(jù)此來(lái)解決上碰到的間題。 以上就是翻譯行業(yè)的發(fā)展趨勢(shì),隨著人工智能的出現(xiàn),以后翻譯行業(yè)還會(huì)繼續(xù)進(jìn)行大的轉(zhuǎn)變。我們公司是一家翻譯公司,經(jīng)營(yíng)包括各個(gè)范圍,歡迎大家前來(lái)咨詢。小編:ly |
|
|
上一篇:
煙臺(tái)翻譯公司介紹韓語(yǔ)翻譯的技巧 |
下一篇:
為什么要找可靠的翻譯公司 |
相關(guān)文章 |
|
|
|
|
|
|