翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達方式的過程。其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。下面小編給大家詳細的介紹翻譯排版格式的要求。
對于中文格式要求:整篇文章的大標題居中,用“宋體,2-3號字體”;正文用“5號字,宋體”;大標題與正文之間的標題的字號按“小3號——4號——小4號”的順序,超過3極標題的仍按此順序,排到“小4號”后,以后的幾級標題都按“小4號”;每一自然段落的起頭文字應(yīng)退后兩個字,符合中文排版習(xí)慣。各自然段之間不需空行;原文是斜體的地方,譯文也應(yīng)用斜體,原文是加黑的地方,譯文也應(yīng)加黑;原文中的書名,中文應(yīng)加書名號“《》”;在該分頁的地方,要進行分頁,分頁時要通過插入分頁符進行,即在word中點菜單“插入”下的“分隔符”,嚴禁使用打多個回車鍵來達到分頁的目的,這樣在修改時就會產(chǎn)生混亂。
另外如客戶在格式上有特殊要求的,應(yīng)服從客戶的要求,如有的客戶要求一頁對一頁地翻譯,有的客戶要求按照原文格式,有的客戶要求分欄排版等;
以上就是小編給大家分享的翻譯排版格式的要求,希望以上內(nèi)容對您有所幫助。如果有什么疑問歡迎來電咨詢。
小編:yy