97久久久久,高清无码一二三四,www超碰com,老熟妇

首頁(yè) | 關(guān)于我們 |  翻譯中心 |  譯員風(fēng)采 |  客戶案例 |  在線留言 |  聯(lián)系我們  

· 設(shè)為首頁(yè)
· 加入收藏
      ☆  翻譯中心
      ☆  行業(yè)新聞
      ☆  三友翻譯

 
·英 語(yǔ)English ·法 語(yǔ)French
·德 語(yǔ)German   ·日 語(yǔ)Japanese
·韓 語(yǔ)Hangul   ·俄 語(yǔ)Russian
·芬蘭語(yǔ)Finnish   ·捷克語(yǔ)Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士語(yǔ)Switzerla…   ·希臘語(yǔ)Greek
 
網(wǎng)站首頁(yè)>>翻譯中心
 
2019年政府工作報(bào)告詞組(20)
日期:[2019-12-23 8:24:42]   共閱[2061]次
 

加強(qiáng)和創(chuàng)新社會(huì)治理。推動(dòng)社會(huì)治理重心向基層下移,推廣促進(jìn)社會(huì)和諧的楓橋經(jīng)驗(yàn),構(gòu)建城鄉(xiāng)社區(qū)治理新格局。引導(dǎo)支持社會(huì)組織、人道救助、志愿服務(wù)和慈善事業(yè)健康發(fā)展。健全社會(huì)信用體系。

We will strengthen social governance and explore new ways to conduct it. We will shift the focus of social governance to the community level, extend the Fengqiao experience in promoting social harmony, and develop a new model of urban and rural community governance. We will guide and support the healthy development of social organizations, humanitarian assistance, volunteer services, and charity. The social credit system will be improved.

深入推進(jìn)黨風(fēng)廉政建設(shè)。扎實(shí)開展不忘初心、牢記使命主題教育。認(rèn)真貫徹落實(shí)中央八項(xiàng)規(guī)定及其實(shí)施細(xì)則精神,持之以恒糾治四風(fēng)。加強(qiáng)廉潔政府建設(shè),一體推進(jìn)不敢腐、不能腐、不想腐。

We will step up efforts to improve Party conduct and ensure clean government.We will hold activities about keeping in mind our Party’s founding mission. We will fully enforce the Party Central Committee’s eight-point decision on conduct and its rules for implementation, and keep up efforts to address formalities performed for formalities’ sake, bureaucratism, hedonism, and extravagance. We will intensify work to build a clean government, and take coordinated action to make government employees not dare, not able, and not want to commit corruption.

切實(shí)強(qiáng)化責(zé)任擔(dān)當(dāng)。中國(guó)改革發(fā)展的巨大成就,是廣大干部群眾篳路藍(lán)縷、千辛萬(wàn)苦干出來(lái)的。實(shí)現(xiàn)兩個(gè)一百年奮斗目標(biāo),成就中國(guó)人民的幸福與追求,還得長(zhǎng)期不懈地干。 We will strengthen our readiness to shoulder responsibility. The tremendous achievements of China’s reform and development to date have been made by our officials and people through perseverance and hard work. To achieve the Two Centenary Goals, and let the happiness and ambitions of the Chinese people be realized, we need to continue to put in long-term hard work.

為政以公,行勝于言。各級(jí)政府及其工作人員要求真務(wù)實(shí)、力戒浮華,以推動(dòng)改革發(fā)展的成果說(shuō)話,以干事創(chuàng)業(yè)的實(shí)績(jī)交卷。健全激勵(lì)約束機(jī)制和盡職免責(zé)機(jī)制,營(yíng)造干部愿干事、敢干事、能干成事的環(huán)境。

 Government works for the public; words can’t compare with actions. All levels and employees of government should be down to earth and practical and eschew doing things for show. We should let what we have achieved in reform and development speak for itself. We should deliver a good performance in what we do. We will improve the mechanisms for offering incentives, imposing constraints, and ensuring no one who has fulfilled their duties is held liable. We should create an atmosphere in which officials are ready and eager to try, and able to try and deliver real outcomes.

更好發(fā)揮中央和地方兩個(gè)積極性,尊重基層和群眾首創(chuàng)精神,為地方大膽探索提供激勵(lì)、留足空間。廣大干部要樹立強(qiáng)烈的事業(yè)心和進(jìn)取心,事不避難、義不逃責(zé),埋頭苦干、結(jié)合實(shí)際創(chuàng)造性地干,努力干出無(wú)愧于人民的新業(yè)績(jī),干出中國(guó)發(fā)展的新輝煌。

We will keep central and local governments motivated, respect the pioneering spirit of officials working at the primary level and the people, and offer incentives and leave ample space for local governments to make bold explorations. All of us working in the government must have true dedication and be enterprising. We must never sidestep difficulties or shirk obligations; we must knuckle down and work hard, and be creative while aware of what is feasible. We should make new achievements worthy of our people and make remarkable new accomplishments in pursuing China’s development.

溫馨話語(yǔ):男人不要覺(jué)得有很多備胎多光榮,因?yàn)橹挥衅栖嚥判枰獋涮;女人也不要覺(jué)得有很多追求者有多驕傲,因?yàn)橹挥辛畠r(jià)貨才被哄搶。做一個(gè)限量版的自己,活出自我,活出精彩。

【字體:   【背景色 -               關(guān)閉
上一篇: 2019年政府工作報(bào)告詞組(19)
下一篇: 《中國(guó)關(guān)鍵詞:抗擊新冠肺炎疫情篇》(轉(zhuǎn)發(fā)1)
   相關(guān)文章
招聘信息 [04/29]
中國(guó)2023年宏觀展望 [12/02]
在市民中心設(shè)立服務(wù)窗口的友情提示 [09/09]
影響口譯報(bào)價(jià)的主要因素 [09/09]
陪同口譯需遵循的準(zhǔn)則 [09/09]
教你如何做好日語(yǔ)口譯 [09/09]
 

地址:萊山區(qū)海普路煙臺(tái)環(huán)保東五樓 魯ICP備:09088268號(hào) 網(wǎng)站地圖

魯ICP備09088268號(hào)-1  魯公網(wǎng)安備 37061302000249號(hào) 煙臺(tái)三友翻譯有限公司專業(yè)提供煙臺(tái)英語(yǔ)翻譯,煙臺(tái)日語(yǔ)翻譯,煙臺(tái)韓語(yǔ)翻譯,煙臺(tái)翻譯等,是知名的煙臺(tái)翻譯公司
聯(lián)系人:趙經(jīng)理 電話:0535-6713797 傳真:0535-6713797

本站部分圖片和內(nèi)容來(lái)源網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原創(chuàng)作者或原公司所有,如果您認(rèn)為我們侵犯了您的版權(quán),請(qǐng)告知!我們將立即刪除。

關(guān)閉
     
  點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息