我公司是山東地區(qū)一家從事英語翻譯的企業(yè),在當?shù)叵碛惺⒚?我們的成功離不開您的支持,我們將以最真誠的服務(wù)廣結(jié)天下朋友,竭誠與您合作,我們期待您的光臨!下面介紹一下英語翻譯的必備條件:
1.加強自身基本素養(yǎng)
指翻譯者具備的基本條件,所謂基本素養(yǎng).亦即對翻譯者的基本要求.除了應(yīng)該具有高尚的譯德譯風"和嚴肅認真、一絲不茍的科學態(tài)度之外,譯者具備三方面的素養(yǎng),即一定的英語水平、較高的漢語修養(yǎng)和豐富的學科知識.量的翻譯實踐標明,這三方面的素養(yǎng)越高,越能順利地完成翻譯工作.關(guān)于英語水平,應(yīng)注意打牢基礎(chǔ),擴詞匯量,廣泛閱讀,最好能聽、說、讀、寫、譯五方面訓練同時并進,較之單攻翻譯能更快提高英語水平.漢語修養(yǎng)方面,應(yīng)加強語法、邏輯、修辭等方面知識的研修,多閱讀、多些寫作、多練習修改文章.學科知識方面,要努力精通本職業(yè)務(wù),多了解相關(guān)知識;經(jīng)常閱覽國內(nèi)、外護理期刊,掌握學科發(fā)展動態(tài).
2.翻譯實踐中錘煉
不通過量的實踐而要提高翻譯能力,翻譯是一項創(chuàng)造性的語言活動.無異于想學游泳卻又不下水一樣.當然,實踐也要講究科學性.初學者若無行家里手的指點,最好是先找一些難度切合自己水平且有漢語譯文的資料進行翻譯練習.自己的譯文寫成后同人家的譯文相對照.先看看自己在理解方面是否準確,其次看看自己的表達是否符合漢語的語言習慣,從中找到缺乏.隨著水平的提高,可找些比較簡單的本基礎(chǔ)知識方面的文章進行翻譯,以后逐步過渡到英文護理文獻的翻譯.堅持循序漸進多翻譯多投稿,定會果實累累.時間允許的情況下,最好能堅持每天都多少搞點翻譯.隨著時間的推移,一定會有長進.
3.向他人學習并勇于創(chuàng)新
通過對比分析,初學翻譯的同志一方面可多讀些英漢對照類閱讀資料或有漢語注釋的英語讀物;另一方面還可根據(jù)譯文類雜志上提供的某篇譯文的原文出處去查找到相應(yīng)的原文.可以找出自己的差異,學習和吸收他人在理解原文精神和翻譯表達等方面的優(yōu)點,促進翻譯能力的提高.如果是自己選材進行翻譯,當遇到問題難以解決時,要虛心向他人求教.另外經(jīng)常閱讀一些有關(guān)翻譯技巧的書籍,也有助于翻譯能力的提高.與此同時,還要有敢于創(chuàng)新的精神.翻譯過程中,既不能拘泥于別人提供的譯文,也不能受囿于以往形成的條條框框.隨著翻譯能力的不時提高,可以根據(jù)翻譯規(guī)范的要求去創(chuàng)造新的表示手法,進一步完善翻譯工作.
公司想客戶之所想,以站在客戶立場利益行事的原則,以期待得到新老客戶的更大支持與鼓勵、竭誠歡迎各界朋友與我們聯(lián)系洽談!您的滿意是我們不懈的追求!
小編:zhenghui