翻譯分為很多種,有文學(xué)翻譯、影視翻譯,當(dāng)然也有商務(wù)翻譯等等多種類型。它們各自都有明顯的文體特征,需要我們用詞恰當(dāng)、尤其在商務(wù)場合,要表述清晰準(zhǔn)確,才能進行良好的商務(wù)洽談。下面煙臺翻譯公司就教您幾個商務(wù)翻譯的技巧。
一,翻譯者的漢語功底要好。很多人往往忽視這一點,認為漢語是自己的母語,憑著自己原來的底子應(yīng)付翻譯中的問題,是綽綽有余的。然而在翻譯過程中,為了一個詞語或者一個句型,冥思苦想了半天也得不到一個滿意的結(jié)果。由此可見,漢語表達能力和對漢語理解能力的大小直接影響翻譯的好壞。
二,英語語言能力要強。全面的語法知識和大量的詞匯量缺一不可。如果只有大量的詞匯量,而沒有較好的英語語法知識,翻譯過程中譯者的理解肯定是錯誤百出。因此我們要提高在英漢翻譯中對于英文句子理解的準(zhǔn)確性及漢英翻譯中英文表達的準(zhǔn)確性。
三,知識面要廣。商務(wù)英語翻譯中要很好的做到這一點,就要掌握商務(wù)理論和貿(mào)易實務(wù)等理論知識及貿(mào)易實踐經(jīng)驗。
煙臺翻譯公司通過大量調(diào)查發(fā)現(xiàn),很多商務(wù)翻譯的場合都對知識儲備量提出了更高的要求,并且還要求翻譯人員具有百科全書式的廣博性。這樣才能做好商務(wù)翻譯。