97久久久久,高清无码一二三四,www超碰com,老熟妇

首頁 | 關于我們 |  翻譯中心 |  譯員風采 |  客戶案例 |  在線留言 |  聯(lián)系我們  

· 設為首頁
· 加入收藏
      ☆  翻譯中心
      ☆  行業(yè)新聞
      ☆  三友翻譯

 
·英 語English ·法 語French
·德 語German   ·日 語Japanese
·韓 語Hangul   ·俄 語Russian
·芬蘭語Finnish   ·捷克語Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士語Switzerla…   ·希臘語Greek
 
網(wǎng)站首頁>>翻譯中心
 
合同翻譯應該注意的問題
日期:[2017-11-29 16:07:24]   共閱[1851]次
  要知道現(xiàn)在從事合同翻譯的人員,不僅需要具備十分出彩的中文功底,更加需要擁有良好的外語能力、翻譯能力,還需要這類譯員擁有非常豐富的國際貿(mào)易知識、會計學、法學、運輸保險、人力資源等方面的知識,以及合同本身的知識等。
  一、想要翻譯好不同公司或是企業(yè)的合同,相關人員首先需要了解合同本身所牽扯的行業(yè)特點,除此之外,要知道合同屬于法律文件當中的一種,進而要使得里面的內(nèi)容和條款周全緊密,在語言以及詞句翻譯上,并且不會存在含含糊糊的狀態(tài)。
  二、對于合同的翻譯選詞一定要具體有效,企業(yè)所需要翻譯的合同主要的目的就是為了幫助合同當中的各方明確自己的權益以及義務,因此譯員在用詞的過程當中,如果選擇比較抽象的詞匯,可能給人造成浮想聯(lián)翩的狀態(tài),所以為了避免這樣的情況產(chǎn)生,大家在選詞進行翻譯的時候,一定更要具體準確。
  三、不僅如此,由于合同本身屬于法律文本當中的一種,所以當中很多詞匯都涉及到了義務以及權力,譯員的工作就是為了在合同翻譯中,讓所有條款更加明確,所以各位職業(yè)人員在運用詞匯以及句法結(jié)構的時候,可能就會呈現(xiàn)一種較為復雜的狀態(tài)?偠灾痪湓,合同翻譯主要就是為了幫助相關人員,從不同的角度維護合同當中各方的權力和義務,并且作出權力、義務的限定,并且確保每位人員都能了解自己的權力、義務。
  四、要知道不同的行業(yè),在設計合同的時候,都可能存在很多區(qū)別以及定位的不同,所以大家在進行,翻譯的時候,要對行業(yè)有一個大致的了解。
【字體:   【背景色 -               關閉
上一篇: 煙臺翻譯之同聲傳譯的小技巧
下一篇: 煙臺翻譯公司介紹韓語翻譯的技巧
   相關文章
招聘信息 [04/29]
中國2023年宏觀展望 [12/02]
在市民中心設立服務窗口的友情提示 [09/09]
影響口譯報價的主要因素 [09/09]
陪同口譯需遵循的準則 [09/09]
教你如何做好日語口譯 [09/09]
 

地址:萊山區(qū)海普路煙臺環(huán)保東五樓 魯ICP備:09088268號 網(wǎng)站地圖

魯ICP備09088268號-1  魯公網(wǎng)安備 37061302000249號 煙臺三友翻譯有限公司專業(yè)提供煙臺英語翻譯,煙臺日語翻譯,煙臺韓語翻譯,煙臺翻譯等,是知名的煙臺翻譯公司
聯(lián)系人:趙經(jīng)理 電話:0535-6713797 傳真:0535-6713797

本站部分圖片和內(nèi)容來源網(wǎng)絡,版權歸原創(chuàng)作者或原公司所有,如果您認為我們侵犯了您的版權,請告知!我們將立即刪除。

關閉
     
  點擊這里給我發(fā)消息