97久久久久,高清无码一二三四,www超碰com,老熟妇

首頁 | 關(guān)于我們 |  翻譯中心 |  譯員風(fēng)采 |  客戶案例 |  在線留言 |  聯(lián)系我們  

· 設(shè)為首頁
· 加入收藏
      ☆  翻譯中心
      ☆  行業(yè)新聞
      ☆  三友翻譯

 
·英 語English ·法 語French
·德 語German   ·日 語Japanese
·韓 語Hangul   ·俄 語Russian
·芬蘭語Finnish   ·捷克語Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士語Switzerla…   ·希臘語Greek
 
網(wǎng)站首頁>>翻譯中心
 
商務(wù)合同翻譯注意事項(xiàng)
日期:[2019-8-16 8:43:13]   共閱[1955]次
    英譯商務(wù)合同翻譯看似簡(jiǎn)單,實(shí)則不然。商務(wù)合同是一種特殊的應(yīng)用文體,重在實(shí),用詞行文的一大特點(diǎn)就是準(zhǔn)確與嚴(yán)謹(jǐn)。一是忠實(shí)于原文的內(nèi)容,將原文的內(nèi)容充分表達(dá)出來,無任意增減刪略或歪曲背離。二是使用規(guī)范的譯文語言形式,力求簡(jiǎn)明易懂、文理正確、嚴(yán)謹(jǐn)通順,無生硬晦澀之處。本文擬運(yùn)用翻譯實(shí)踐中所積累的英譯商務(wù)合同的實(shí)例,從三個(gè)方面論述如何從大處著眼、小處著手、力求準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)英譯商務(wù)合同。
    一、酌情使用公文語慣用副詞
    商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語要用公文語詞語、特別是情使用英語用的一套公文語副詞,就會(huì)起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語副詞被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。 實(shí)際上,這種公文語慣用副為數(shù)并不多,而已構(gòu)詞簡(jiǎn)單易記。常用的這類副詞是由here、there、 where等副分別力加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副詞,構(gòu)成一體化形式的公文語副詞。例如:從此以后、今后: hereafter此后、以后: thereafter;在其上: thereon thereupon;在其下 thereunder;對(duì)于這個(gè): hereto;對(duì)于那個(gè): whereto;在上文: hereinabove hereinbefore在下文: hereinafter hereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中: thereinafter。
    二、謹(jǐn)慎選用極易淆的詞語
    英譯商務(wù)合同時(shí),常常由于選不當(dāng)而導(dǎo)致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的對(duì)詞語,用典型實(shí)例論述如下。
    1、 shipping adviceshipping instruction
    shipping advice是“裝運(yùn)通知”,是由出口商(賣主)發(fā)給進(jìn)口商買主)的。然而 shipping instructions 則是“裝運(yùn)須知”,是進(jìn)口商買主)發(fā)給出口商(賣主)。另外要注意區(qū)vendor(賣主)與vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與 consignee(收貨人)。上述這三對(duì)詞在英譯時(shí)極易發(fā)生筆誤
    2、abide bycomply with
    abide by與 comply with都有“遵守”的意思但是當(dāng)主語是時(shí),英譯遵守須用abide by當(dāng)主語是非人稱時(shí),則用 comply with英譯“遵守”。
    三、慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目
    實(shí)踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯(cuò)的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細(xì)目,比如:金額、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯(cuò),在英譯合同時(shí),常常使用些有限定作用的結(jié)構(gòu)來界定細(xì)目所指定的確切范圍。
    今日特別提示:如果你沒有特別幸運(yùn),那么你就要特別努力。多學(xué)一樣本事,就少說一句求人的話。
【字體:   【背景色 -               關(guān)閉
上一篇: 關(guān)于口譯工作的建議
下一篇: 2019年政府工作報(bào)告詞組(1)
   相關(guān)文章
招聘信息 [04/29]
中國2023年宏觀展望 [12/02]
在市民中心設(shè)立服務(wù)窗口的友情提示 [09/09]
影響口譯報(bào)價(jià)的主要因素 [09/09]
陪同口譯需遵循的準(zhǔn)則 [09/09]
教你如何做好日語口譯 [09/09]
 

地址:萊山區(qū)海普路煙臺(tái)環(huán)保東五樓 魯ICP備:09088268號(hào) 網(wǎng)站地圖

魯ICP備09088268號(hào)-1  魯公網(wǎng)安備 37061302000249號(hào) 煙臺(tái)三友翻譯有限公司專業(yè)提供煙臺(tái)英語翻譯,煙臺(tái)日語翻譯,煙臺(tái)韓語翻譯,煙臺(tái)翻譯等,是知名的煙臺(tái)翻譯公司
聯(lián)系人:趙經(jīng)理 電話:0535-6713797 傳真:0535-6713797

本站部分圖片和內(nèi)容來源網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原創(chuàng)作者或原公司所有,如果您認(rèn)為我們侵犯了您的版權(quán),請(qǐng)告知!我們將立即刪除。

關(guān)閉
     
  點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息