完善科技成果評價機制。
We will improve the assessment mechanisms for advances in science and technology.
要在推動科技體制改革舉措落地見效上下功夫,決不能讓改革政策停留在口頭上、紙面上。
We will work to ensure that measures to reform science and technology management systems are fully implemented, and must not allow reform policies to become hollow promises.
大力簡除煩苛,使科研人員潛心向學、創(chuàng)新突破。
We will work hard to cut red tape to enable researchers to concentrate on the pursuit of learning, innovation, and breakthroughs.
加強科研倫理和學風建設,懲戒學術不端,力戒浮躁之風。
We will strengthen research ethics, improve academic practice, take disciplinary action against academic misconduct, and guard firmly against rash action.
我國有世界上最大規(guī)模的科技人才隊伍,營造良好的科研生態(tài),就一定能夠迎來各類英才競現(xiàn)、創(chuàng)新成果泉涌的生動局面。
China has the largest pool of scientific and technological personnel in the world. If we foster a healthy research environment, we’ll be sure to see brilliant and capable people emerge in all fields and create a boundless stream of innovations.
進一步把大眾創(chuàng)業(yè)萬眾創(chuàng)新引向深入。
We will do more to encourage startups and innovation nationwide.
鼓勵更多社會主體創(chuàng)新創(chuàng)業(yè),拓展經(jīng)濟社會發(fā)展空間,加強全方位服務,發(fā)揮雙創(chuàng)示范基地帶動作用。
We will encourage more private actors to engage in innovation and start businesses, expand the space for economic and social development, strengthen comprehensive services, and give play to the path-finding role of innovation and entrepreneurship demo centers.
強化普惠性支持,落實好小規(guī)模納稅人增值稅起征點從月銷售額3萬元提高到10萬元等稅收優(yōu)惠政策。
We will strengthen inclusive support for innovation and business startups, and implement preferential tax policies such as raising the VAT threshold from 30,000 to 100,000 yuan in monthly sales for small-scale taxpayers.
改革完善金融支持機制,設立科創(chuàng)板并試點注冊制,鼓勵發(fā)行雙創(chuàng)金融債券,擴大知識產(chǎn)權質押融資,支持發(fā)展創(chuàng)業(yè)投資。
We will reform and improve financial support mechanisms, establish a science and technology innovation board that will pilot an IPO registration system, encourage the issuing of special bonds for innovation and entrepreneurship, expand the use of intellectual property pledge financing, and support the growth of venture capital investment.
改革完善人才培養(yǎng)、使用、評價機制,優(yōu)化歸國留學人員和外籍人才服務。
We will reform and improve mechanisms for training, employing, and evaluating capable people and provide better services for students returning from overseas and foreign professionals.
溫馨話語:有些風景,如果你不站在高處,你永遠體會不到它的魅力;有些路,如果你不去親歷,你永遠不知道它是多么的美麗。我們的命運由我們的行動決定,而絕非完全由我們的出身決定。只有勇敢的去拼搏,明天的自己才不會后悔。